The-The-The-
-Sarah Bixler
C ode begins verbally cluttered
with lines fast and close, but as it ends the words
are replaced with silence and the lines are separated
by large gulfs of space. C ode is about the
difficulty of putting emotion and thought into words.
It is about how hard it is to express the inside of
yourself through the language of the outside. We want
our words to be immutable yet the inside we want them
to describe, is always changing; the definite words
are inadequate. And the more complex, confused with
emotion, with meaning and import, our insides become
the more our words fail and drop away. But the more
difficult it is to communicate our insides the more
urgent communicating them becomes. We trip over
ourselves and stutterwe try so hard to speak!
We say, "The- the- the-" but we cannot say
what, and words are replaced with silence.
Published in Loose Sugar and
written by Brenda Hillman, C ode is an
interesting poem to look at; it is scattered down and
across the page. Some lines begin flush left, some
are indented and some are double indented. Compared
to the sparse spread of single lines near the bottom
of the page, the top is cluttered; near the top the
stanzas all have two lines and are broken by single
spaces, whereas near the bottom the stanzas are
single lines separated by double spaces. The poem is
divided into two main sections, with the first ending
at "
slipping C!" and the second
beginning after a double or triple line break, "And
texture took the position
". It is after
this visual break that the poem becomes sparse, and
filled with quiet on the page.
when it moves up the alder
only its red C moves
The poem begins in lowercase as if
it begins in the middle of a sentence. The vague
subject, "it" implies that the subject has
already been named, but it has not. The stanza begins,
"when" which implies something past or yet
to come. "Only its red C moves" suggests
that there is a part of "it" which is
stationary. "It" is vague whereas "alder"
is specific. "It" is nameless, but "the
alder" is named. "Red C" would begin
to describe part of "it" but as yet, "red
C" has no meaning apart from the absurd literal
image it creates, a red letter "C" moving
up the alder.
the- the- the-
feels sorry for it
the red-headed woodpecker
in front of ofness, moved
before the tree
"The" would come before a
noun, but here "the" trails off and
introduces a feeling instead, "the- / feels
sorry for it". If "it" here is the
same "it" that moved "up the alder"
then the next stanza modifies this "it" by
giving it a name, like "the alder". Now,
"it" is "the red-headed woodpecker".
But instead of moving up the tree, the "red-headed
wood pecker moves "in front of ofness".
Unlike "red C" or "alder", ofness
is not a word. It is written in italics and so it
is read emotionally rather than literally; it is,
it does not "describe". Because ofness is
understood emotionally, ofness, cannot have a
static meaning. Its meaning will change depending on
who reads it and how they feel when they read it.
However, "alder" is always "alder".
It is defined in the dictionary. So the "red-headed
woodpecker", the definition or the name, moves
before "ofness", or being. So if it
is the name that is separate from being, then "the
alder" is in front of ofness as well. It
a name placed in front of being in order to represent
that being verbally and enable it to be (in some part)
communicated. "when it moves up the alder/ only
its red C moves" only the red C moves because
"red C" is like "red-headed wood
pecker", it is like "alder", "red
C" is a word separate from being, so it moves on
the same plane as "alder". "Only its
red C" moves up the "alder" which is
to say that only the name moves, and the names move
together. "Red C" and "alder"
move in front of ofness. The bird and the tree
are separate, the bird moves before the tree, just as
the name and being are separate, "the red-headed
woodpecker moved in front of ofness". There
is a separation between the underlying being of a
thing and the language used to describe it. "The-the-the-"
is like a struggle to name something, to say
something definite. It is like tapping against
something visceral, knowing it is there but being
unable to say what it is. "The-the-the-" is
the sound of the woodpecker tap- tap- tapping against
the tree. "The-the- the-" is tapping at
"the tree" or the surface, in an effort to
break through "the alder" into "ofness".
So "the-the-the-" precedes "feels
sorry for it", it precedes an emotion, rather
than a thing.
As envy feels sorry
for the thing envied, after
C for career of searching, for the
solid thing
As for the red on his head: the
hydrant stuck in the snow
feels "sorry" for it
A sharp cry from the schoolboy in
the snow
pierced the slipping C!
"As envy feels sorry
"
is the first stanza to begin with a capitol letter.
The capitol letter invokes a feeling of beginning,
like the beginning of a sentence. As is an active
word, "as" implies something that is
currently happening. Whereas "when" implies
that something has happened or will happen. "As"
also connects two things together. Here "As"
implies a connection between the stanzas that follow
it and the stanzas that precede it. "C for
career of searching" is like the "red C"
from before. "C" is a letter and letters
make words. C is also the letter that begins "career".
Saying "c for career of searching" is like
using "C" to name the act of searching.
"C" is a "name" or a "word".
So, "only its red C moved" is like saying,
"only its name moved up the alder"; it was
language that moved before ofness. The "solid
thing" is like a definition. "A solid thing"
is defined in the dictionary; it does not change
depending on its reader. The search for the solid
thing is a search for accurate language to describe
emotion. After a "career of searching, for the
solid thing", "envy feels sorry/ for the
thing envied", "envy feels sorry" for
the solid thing. Envy is an emotion, and it is the
emotion with changeable meaning that feels sorry for
the "solid thing" which has one definition
and cannot feel. Emotion/being is both sorry for and
envious of "the solid thing" and words.
Words seem inadequate to describe feeling, and so
feeling feels sorry for their ineptitude but at the
same it envies them their ability to communicate.
Without words, being is silent, but
without being words are meaningless. "The
hydrant stuck in the snow / feels "sorry"
for it". The "hydrant" is definite, a
"solid thing." It is defined in the
dictionary and does not change. Feelings, however, do
change. Being changes and being alive means changing.
So the hydrant feels but its feeling is a "word."
Sorry is in quotation marks, which emphasize the
verbal nature of "sorry", in contrast,
italics emphasize the emotional nature of ofness.
The quotation marks imply that "sorry" is
only a word, not backed by an emotional meaning.
"A sharp cry from the
schoolboy in the snow / pierced the slipping C!"
Unlike the hydrant which is "stuck in the snow"
the schoolboy is not stuck. The schoolboy is living
and breathing and moving and being. The schoolboy is
able to pierce the slipping "C", the C
which is language moving in front of "the tree"
which is in front of "ofness". So
the schoolboy pierces the slipping C in front of the
tree, in front of ofness, and pins words to
being.
Language can be better than "alder"
or "tree", language can do more than name
solid things, it can describe being and communicate
being and make invisible meaning known.
And texture took the position the
bird
moved against
"Texture" is not like
"alder", texture does more than name
something, it describes the nature of a thing. To say
a tree is texture, is to say the tree is feeling, it
is not a word, "bark", but it is an
existence. The schoolboy united word and being. His
sharp cry is like a rallying cry to do more with
words. Now rather than moving "before" or
in "front of", which imply to separate
beings, "moved against" implies friction
and so a connection. Word and being, bird and tree,
"wood-pecker" and ofness are tied
together now, they affect one another. So the bird,
which is the language, moves against texture, which
is the being. "Texture" is the result of
tying language to being, so it is an attempt to
describe the tree more true to the experience of
being. But this is not easy.
(The dim cry of my love
in his fever)
The bird moved against, a universe
unscaled
Patches of striving
(Where my love in his fever lay
down)
The last three lines all begin from
the same position, almost as if they are one stanza
separated by much silence. "(The dim cry of my
love / in his fever)" is set off from the rest
of the poem by parenthesis. It is interjected almost
like a thought, interrupting "And texture took
the position the bird / moved against" with an
entirely new subject. Like a thought from language,
"the dim cry of my love" is separate from
the rest of the poem. Although "my love"
has no place in the rest of the poem, the thought of
"my love" changes the poem and makes ofness,
emotion, more difficult to describe. After "the
dim cry of my love
" the bird moves against
"a universe unscaled", the "tree"
or the being that language is trying to describe has
become overwhelmingly complex. And so, like "ofness"
is a made up word attempting to describe being,
"unscaled" is also a made up word
attempting to describe an unspoken universe/being.
"My love" is like saying
"my emotion" rather than "my lover"
or "my solid thing"; "love" makes
a noun of a verb, it is describing being (or ofness).
But, my love is helpless. His cry is dim it is hard
to hear him. Like a thought, or a feeling, without
words to describe it "my love" lacks a
voice to describe himself and so he is falling away
from the speaker, the two are beginning to separate.
But just as the schoolboy pierced "the slipping
C" and united word to thought, the narrator
wants to unite herself to her love. But she is
separated from him by his fever, "my love / in
his fever", she looks at him like the woodpecker
moves before ofness. She struggles to
communicate with him, like the bird moves against
"a universe unscaled" she is struggling to
connect with him. She attempts to speak and to
communicate with him, but she achieves only "patches
of striving" small inept words which fail to
convey the meaning with which they are imbued.
Between each single line stanza, the spaces are large.
The silence has grown huge.
"Patches of striving" are
feeble attempts to find anchor against a growing
emotion, "the universe unscaled". But it is
very hard to translate emotion into words and
sometimes, despite every effort, words fail. This
"unscaled universe" is "Where my love
in his fever lay down". He lay down in his own
thoughts and after a pause, he sank into silence. His
"dim cry", her words, her "patches of
striving", failed to bring them together. "In
his fever" he has slipped from her world. The
poem ends in parenthesis and so in thought. The final
words, "lay down" come after a pause in the
line a moment where words fail. "(Where my love
in his fever lay down)" My love gives up trying
to communicate. He lies down under his fever, inside
his own thoughts. He sinks into "the universe
unscaled" and like the woodpecker in front of ofness
she taps away at him, trying to get inside, "the-
the-the-"